Sekce odborného překladu a terminologie
Sekce odborného překladu a terminologie JTP vznikla dne 1.1.2006 sloučením Sekce technického překladu (ustavené dne 8.4.1999) a Sekce terminologie e lexikografie (ustavené 8. 6. 1999) podle čl. 11 Stanov Jednoty tlumočníků a překladatelů. Sekce působí všude tam, kde působí JTP.
Cílem sekce je sdružovat členy JTP, kteří překládají a tlumočí témata a texty odborného charakteru anebo se věnují teoretickým a praktickým aspektům tvorby slovníků všech typů, rozsahu a zaměření.
Sekce podporuje rozvoj tlumočení a překladu odborných textů vedena myšlenkou zdokonalení správnosti a stylu překladu.
Cílem sekce je umožnit přímou výměnu odborných zkušeností mezi členy sekce, umožnit získávání dalších poznatků z oboru odborného překladu, terminologie a lexikografie, a to zejména publikační činností, pořádáním různých forem odborných setkání, seminářů apod.
Pro více informací následujte navigaci vpravo.
9. 5. 2013
Software pro překladatele zdarma a legálně - přehled od Jiřího Vedrala najdete ZDE.Dále si můžete stáhnout zde níže přiložený dokument.
Více
8. 8. 2012
Acc. Chem. Res. Accounts of Chemical ResearchACI Mater. J. ACI Materials JournalACS Symp. Ser. ACS Symposium SeriesActa Biochim. Pol. Acta Biochimica PolonicaActa Crystallogr., Sect. A: Found. Crystallogr.
Více
6. 8. 2012
TROJCIFERNÝ KÓD ZEMĚ; DVOUPÍSMENNÝ KÓD ZEMĚ; TROJPÍSMENNÝ KÓD ZEMĚ; ČESKÝ NÁZEV PLNÝ; ČESKÝ NÁZEV ZKRÁCENÝ; ANGLICKÝ NÁZEV ZEMĚ PLNÝ; ANGLICKÝ NÁZEV ZKRÁCENÝ N - 3; A - 2; A - 3; PLNÝ; ZKRÁCENÝ; PLNÝ;
Více
29. 7. 2012
V dnešní době, kdy mnozí létáme na dovolenou či za prací, se nám mohou hodit kódy letišť, kterými se např. označují naše zavazadla:AAR AarhusAAC Al ArishAAE AnnabaAAL AlborgAAN Al AinAAT AltayABD
Více
29. 7. 2012
Při dnešním vytrvalém dešti jsem si začal číst noviny a inzeráty v nich. Zaujal mne jeden poměrně krátký, zněl: "Sekáč – kvalitní, telefonní číslo XXX XXX XXX".Dlouho jsem dumal, do jaké rubriky vlastně
Více
13. 3. 2012
MPSV vydalo už druhé, rozšířené, vydání slovníku z oblasti sociální péče o osoby tzv. společensky nepřizpůsobené.Zde je jeho PDF verze ke stažení a k volnému použití.
Více
12. 3. 2012
Před nějakou dobou vydalo Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy příručku autorek Jany Valdrové, Blanky Knotkové-Čapkové a Pavly PaclíkovéKultura genderově vyváženého vyjadřovánís podtitulem Jak
Více
2. 3. 2012
Ack communicates disgust or dismissal.Ah can denote positive emotions like relief or delight (generally, pronounced with a long a).Aha signals triumph or surprise, or perhaps derision.Ahem is employed
Více
22. 2. 2012
Homofony jsou zvukově shodná, ale graficky odlišná slova, jako např. led a let [let]. Říká se jim též „nepravá homonyma“. Vznikají vlivem tzv. neutralizace znělosti. Výslovnost konce slova před sebekratší
Více
20. 2. 2012
.NL. not less thanA analogA&P administrative and personnelA/C aircraftA/D analog-to-digitalA/DACG arrival/departure airfield control groupA/DCG arrival/departure control groupA/G air to groundA/M approach
Více
12. 2. 2012
Nedávno proběhlo na skupinách několik diskuzí na téma cizojazyčné veze českých zákonů. Jsa majitelem datové schránky, rozhodl jsem se zjistit, jak je to ve skutečnosti s oficiálními nebo úředními překlady
Více
15. 1. 2012
A&AS Advisory & Assistance ServiceA&G Acquisitions & GrantsA&G Administrative & GeneralA&R Audit & ReimbursementA-PT ActionPhase TopicA/P Accounts PayableA/R Applicant and/or RecipientA109 OMB Circular
Více
23. 11. 2011
(První) persko-český slovník, R. Mirchi 1. vydání; Praha: Pardis, 2001; 977 s. , 27 cm; ISBN 80–902523–1–1 (váz.)[Nový] kolibří slovníček česko-italský a italsko-český [s mluvnicí a konversací] - [Dizionarietto
Více
14. 11. 2011
Supletivismus je gramatický jev, kdy pro některé tvary téhož ohebného slova (podstatné jméno, přídavné jméno, zájmeno, číslovka, sloveso) používáme tvary odvozené od jiného kořene, než je slovo výchozí.
Více
9. 8. 2011
JA VIM, ZE BY TO BYLO MUCHOLAPNE, ALE NEJSEM PRO TO, TENTO CLANEK ZVEREJNOVAT. :-(AMADneska se mi do ruky dostal překlad jedné lékařské studie, zaměřené na léčbu enzymů odbourávajících alkohol v těle.
Více
6. 8. 2011
V posledních letech často čteme, jak čeština skomírá, že do ní proniká stále více cizích, hlavně anglických slov. Přejímání nových slov=kalků, tvorba novotvarů a přizpůsobování si slov z cizího jazyka
Více
5. 8. 2011
Při překladu chemických názvů z cizího jazyka do češtiny si dosti často nemůžeme vzpomenout, jak ten který název v naší mateřštině zní. Mnohým z nás se již z hlavy vykouřily ony specificky české tvary
Více
5. 8. 2011
Při překladu delšího textu občas narazíme na dělení slov na konci řádku. Čeština má poměrně rozsáhlý a striktní soubor pravidel, jak slova dělit. Existují dokonce celé slovníky, věnované dělení slov.Přehled
Více
23. 7. 2011
0 (Eng) not present; no abnormality+/- (Eng) uncertain/equivocal+ (Eng) present; noted++ (Eng) present significantly+++ (Eng) present in excess+ve (Eng) positive= (Eng) equivalent to1-0-1 (Ger) twice daily
Více
15. 7. 2011
Seznam P-vět nahrazujících stávající R-věty a S-věty pro zacházení s nebezpečnými látkami.
Více
15. 7. 2011
Pokud jste někdy překládali anglický text, kde byla zkratka názvu lékařské společnosti a nebo vědeckého časopisu, tak zde jich je pár na ukázku:A&A Anesthesia & Analgesia [periodical]A.I.M.H.(UK) Association
Více